※想觀賞歐美動畫翻譯的讀者請點此前往子站!※
用下方分類鈕輕鬆瀏覽各分類!也別忘了利用右側浮動按鈕加入粉絲團,天天獲得不同更新!

雜七雜八短篇漫畫翻譯 憤怒電玩宅 Misc2 kju d20 10204-114cuwcard1 duck1 board-james

雜七雜八短篇漫畫翻譯527

2015年2月26日 星期四

現在這是什麼鬼天氣啦,
氣溫一下子飆上來,
搞得最近晚上都睡不好orz

台灣的氣候有夠討厭......

除了摩根費里曼之外想不到其他人選啦!

有道理

這老爸實在是...XD

古代就有客訴了(?)

第三個是怎麼回事

花惹發!

這下不妙啦XDDDDD

(嚇哭)

老笨熊!你害我好丟臉!
(已被維尼吃掉)

好像真的是這樣XD

慘了!

哭哭了

俄羅斯的日常

最大的夢魘之一

呼嚕嚕!

哪招?

昨天莫名想到的......誰想吃我的大鯛?

你已經飽了










底下WTF雜圖














鐵拳......居然有這種特殊招式XDDDD

不解釋

寶萊塢電影中是沒有物理定律的

說你好~

「請問要加十元升級你的痛扁嗎?」

神救援!

33 則留言:

  1. 發動平衡木技能!!:"即刻救圓!"

    回覆刪除
  2. 我才剛把您的網誌從頭到尾翻完一次,您就更新了……
    不錯,耶。
    不過重復翻到的漫畫還真的很多呢。

    回覆刪除
    回覆
    1. 哪有很多啊......我翻了四年耶,我覺得我的重複率在容忍範圍之內orz

      刪除
    2. 我也曾重頭翻完一次卻沒什麼重複的印象(記憶差?)
      如要確實可以用圖片比對軟體確認

      刪除
    3. 這倒是……有時譯過的東西連自己都忘了,像是同學塞給我要我幫忙譯的三教九流,結果忽然又見到一次,心中總是千頭萬緒。
      每回見到自己的舊翻譯,有印象者,或百感交集,或嗤笑怒罵,想起那時為了一個字還跑去找英文老師求救結果無功而返……有道是滄海桑田,不知那時我的譯文是否還被那些人收藏著?
      而無印象者就有趣了。
      「欸,阿李,你看一下這邊這裡。」同學遞來一本頗舊的本,裡面的筆跡似曾相識。
      「幹嘛?」我探頭一瞧。嘿,這文筆……「這本我知道,是XXX的譯本吧?」我借過端詳,有幾段譯的差到令人噴飯。「我記得它不是出中文版了嗎?」我心裡暗笑,「你還看著這種三流以下的譯本做甚?」
      「喔~你承認你的翻譯在三流以下!」

      …………damn.

      刪除
    4. 倒是蛋蛋梗重複被用了很多次

      刪除
    5. 重複頻率其實算慢低的(估計這個月五篇中約有一張圖會重複),但有趣的是龍大對重複圖文的評論幾乎都一字不差

      刪除
    6. 如果是圖片名重複率真的不是普通高~(自爆全部雜七雜八漫畫全部都有右鍵(艸)
      不小心翻譯到一模一樣的圖道很少啊OHO

      刪除
  3. 巨大無比的呼嚕聲!

    回覆刪除
  4. 可惡 我突然想玩鐵拳了

    回覆刪除
  5. 你已經飽了,讓我想到奧茲大大的作品-麵包超人

    回覆刪除
  6. 拳四郎那張是我幾個月以來看到最好笑的圖 XDD 話說聲音的那超能力可以成為史上最棒的歌手呀!!

    回覆刪除
  7. 0分,那位客人還沒付錢

    回覆刪除
  8. 嘿,我要1000個比薩加起司,外送到公寓,對,班森。

    回覆刪除
  9. 第一個想到的是模仿benedict cumberbatch的聲音
    BC~~~~~~

    回覆刪除
  10. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  11. 不好意思可以跟龍大請問最後一張GIF來源Qˋ_Q

    回覆刪除
  12. 模仿:媽~快來救我~
    本音:想救你兒子匯個百八十萬來花花...

    回覆刪除
  13. 這樣才對嘛!

    拳四郎...這樣該怎麼賣出餐點呢...

    回覆刪除
  14. 最後一個太帥了!

    回覆刪除
  15. 模仿探險活寶裡面老皮以前幹壞事那幫人~~~
    很像兩個香蕉那個~~

    回覆刪除
  16. 來源~~~
    http://youtu.be/u483g1-8AYM

    回覆刪除