※想觀賞歐美動畫翻譯的讀者請點此前往子站!※
用下方分類鈕輕鬆瀏覽各分類!也別忘了利用右側浮動按鈕加入粉絲團,天天獲得不同更新!

雜七雜八短篇漫畫翻譯 憤怒電玩宅 Misc2 kju d20 10204-114cuwcard1 duck1 board-james

Angry Video Game Nerd 憤怒電玩宅 (99) - 星際大戰

2014年6月16日 星期一

憤怒電玩宅第99集!
本集AVGN將挑戰星際大戰這個超大主題!
會出現多少令人腦羞的糞Game呢?














下一集就是第一百集囉喔呵呵呵呵呵呵
實在是很期待啊XD

這一集與其說是在吐槽爛遊戲,
倒不如說是在展示過去的老遊戲難度有多高啊......

憤怒電玩宅第99集:星際大戰 (Star Wars Games)








=========================註釋分隔線=========================























註:這句話原本是C3PO講的:"But sir, the odds of successfully navigating an asteroid field are  approximately 3720 to 1!"
(但是先生,成功穿越小行星帶的機率約是3720分之1!)

下一集就是大家十分期待的第100集啦~~~


20 則留言:

  1. 未看先說:星際大戰的桌遊也有一款滿悲劇的 (跑

    回覆刪除
  2. Over my dead body.

    回覆刪除
  3. 喔!!! 期待好久了..而且片長有20分鐘(英文創意髒話教學時間)

    回覆刪除
  4. 16:20
    他不說「使用原力」,而是「使用原力」。

    Good job Horny.

    回覆刪除
    回覆
    1. 手滑一下錯了嗎!

      刪除
    2. 等等等等 前後兩個中文差在哪OAO!?

      刪除
    3. 這樣好了,我對影片翻譯也滿有興趣的。

      何不龍先生以後的影片就交給我來校稿呢~

      刪除
    4. 差得不是中文而是念法
      其實他說的是:
      他不說「選擇原力」,而是「顯責原力」
      ... hoose force, it's choose the force, that's cleaver

      刪除
  5. 怎辦龍大,自從你公布了自己的真面貌後,我現在看到你的留言都會想到你本人在說話耶 。


    呵.

    回覆刪除
  6. 視姦:Over my~dead! body!.

    回覆刪除
  7. 18:20
    一路被留進了64位元的年代...

    *狂揉眼 + 把耳機拉近*

    The difficult nature of the Star Wars games was like a tradition that carried into the "16-bit" era.

    16 bits 、 64 bits 傻傻分不清楚~~龍大你累了嗎... O_o"
    (沒有覺得明明畫面是SFC/SNES這16位主機卻翻成64位很奇怪嗎...:p)

    回覆刪除
    回覆
    1. 我把16位元寫成64位元不只一二三四次了,這是怎麼回事......

      刪除
  8. 他會
    玩洛克人嗎?

    回覆刪除
  9. "帝國大反擊"有玩過

    真的很難

    玩到四腳獸那邊就過不了了

    有一種原力是光刀反彈子彈

    很重要

    回覆刪除
  10. over my dead body xd

    回覆刪除
  11. NES維達變蠍子那片我玩過,前面幾隻維達都是影武者
    後面打到死星才是真維達,但過了死星之後更難打所以我也沒破關

    回覆刪除
  12. ...空圓斬!

    當年的遊戲難到不是給人玩的

    回覆刪除