Related Posts with Thumbnails
用下方分類鈕輕鬆瀏覽各分類!也別忘了利用右側浮動按鈕加入粉絲團,天天獲得不同更新!

雜七雜八短篇漫畫翻譯 憤怒電玩宅 Misc2 kju d20 10204-114cuwcard1 duck1 board-james vine

LOL - 拉姆斯的群體嘲諷

原出處:http://www.youtube.com/watch?v=V-8Q4PM4PXM



由拉姆斯為您示範每一隻英雄的正確嘲諷方法。
梗很多,詳見註解。

註1:Dat Ashe-惡搞自知名的meme"Dat ass"(那個屁股)。詳見此處

註2:原文:"Whiskey tango foxtrot is coming out your face."
Whiskey tango foxtrot為無線電專用代號,這三個字就代表WTF(What the fuck!?)。

註3:惡搞自蒙多醫生的語音梗"Mundo goes where he pleases."(蒙多想去哪就去哪)。

註4:這裡是取自迪士尼卡通夜行神龍的梗,大富翁贊那吐斯(Xanatos)製造了機械神龍。

註5:Hug box是一款用來安撫自閉症患者的機械,
用來嘲笑泡麵頭是那種患了天才症候群的自閉症天才。

註6:Shoop da whoop-也做"I'MA FIRIN' MAH LAZER!!!"
即發射雷射光,一張黑人張大嘴射出巨大雷射的MEME,詳見此處

註7:這裡是拿NBA球員Yi Jianlian(易建聯)開玩笑,一個常常被別人灌籃的悲情角色。

註8:這個梗比較迂迴一點。BR是一般線上玩家對巴西人的稱呼,老外普遍對巴西玩家
有著愛作弊、愛鑽漏洞、愛乞討、愛耍白的刻版印象(看看台灣,汗顏)。
而HUE則是巴西人的笑聲,或是說用來嘲笑巴西人的笑聲。
然而之前有一位ID為huehuehue的巴西玩家在歐服用Morde打出一片天,
並成為最強的Morde玩家。所以這裡大概能想成拉姆斯在嘲笑......Morde是巴西仔!?XD

註9:希瓦娜原頭銜為"Shyvana, the Half-Dragon",
拉姆斯卻念成"Shyvana, the Half-ass tile"。Tile為Reptile(爬蟲類)的字尾。

註10:Always I wanna be with you-此為知名遊戲"Robot Unicorn Attack"(機器獨角獸大進擊)
的遊戲音軌歌詞。原版歌曲MV請按此。

註11:U MAD?你生氣氣了嗎?身為網路小白釣魚Trolling時必用的詞彙。
同時也是在嘲笑蠻王的無盡怒火。

註12:Twihard-結合暮光之城Twilight和終極警探Die Hard而成的字。

註13:Volibear-結尾就是個"熊"字,嘲笑他名字沒深度。

註14:此典故出自回到未來,要啟動時光機需要有1.21 Gigawatts(十二億一千萬瓦)的電力。

23 則留言:

  1. 拉姆斯好可愛喔喔>///<

    回覆刪除
  2. 慶祝出桶推~(!?)

    沒發30篇文不能推LOL版...但是又懶得發文XD

    回覆刪除
  3. 石頭人的梗來自他的大絕Unstoppable 什麼的

    回覆刪除
  4. 大家都愛SONA的...

    回覆刪除
  5. 泰達米爾生氣了~XD

    回覆刪除
  6. corki那個是在笑他的鬍子
    "wtf 那從你臉上跑出來的東西是甚麼阿!?"
    Eve
    "跟你賭四百你無三小路用"
    Kass "void is showing"有"禁區露出來"的意思
    "你的裙子曝光了"

    回覆刪除
  7. @roboorc:嗆Corki和鬍子沒關係,只是表示Rammus會讓他一整個幹。
    然後EVE的梗要不是代表Rammus從她身上拿到首殺,
    要不就是代表他花了400買真知。
    Kass的梗你倒是說對了沒錯。

    回覆刪除
  8. eve那個我不太確定 "I got 400 gold that say you are worthless"

    除了您的翻譯"我有400g 證明你很廢"外 也可譯成"我有400g 我說你很廢"(但都一樣意思啦...eve很廢)

    但"wisky tango foxrot is coming out from your face"

    解碼後就是"wtf is coming out from your face" 或"wtf is coming out from your face?"

    以語氣來說是前者(無疑問語氣) 以角色特徵和人身攻擊來說後者比較符合嘲諷對象(去看庫奇-那鬍子真的長的超詭異)

    另外 塔龍的也有雙關意思

    就字面來說是"原著腳色-請勿偷竊" 但也能翻成"原著腳色-不會偷竊"

    因為塔龍背景是小偷起家 所以是在笑他不是原著腳色(刺客教條)

    另外雖然我們翻譯有些小出入 和還是十分感謝龍大分享翻譯並看我的回文

    沒有龍大 我永遠聽不懂極靈的梗XD

    回覆刪除
  9. 的確,聽你這麼一說Corki的確是在說鬍子沒錯......XD
    Eve那個是因為從兩個遊戲中與400g相關的東西去思考比較通順,
    而且和真知聯想在一起才有婊她隱匿的特色XD
    塔龍應該只是用"原創角色"反諷他長得太像刺客教條角色,
    倒是不用想到偷竊那一層雙關去......
    謝謝交流XD

    回覆刪除
  10. 跟Nidalee講的那句cougar是雙關語
    cougar也是指愛釣年輕小夥子的熟女
    所以才說"就cougar來講你是不錯看的"

    回覆刪除
  11. 古拉格斯的話的確符合我的心意,剛好快聖誕節了

    回覆刪除
  12. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  13. Karma我笑了哈哈
    在美服幾乎不可能看到karma

    回覆刪除
  14. 好多梗好深...贊那吐斯真是令人懷念=w=

    回覆刪除
  15. 說梗的速度太快了, 如果他可以放慢一點就好了~

    回覆刪除
  16. 也許是說不用花400抓他隱形也可以殺她?

    回覆刪除
  17. eve那個應該是 我花400元買眼睛你就沒用了

    回覆刪除
  18. 糟糕,突然想買Rammus了........

    回覆刪除
  19. 400元的那個...應該是說首殺XD?

    回覆刪除
  20. 是不是沒有吐槽到阿璃

    回覆刪除