很~~~久很久沒翻譯的脫口秀又出現囉!
由已故諧星George Carlin分享他對波灣戰爭的看法,
以及一些平常不會注意的生活小事!
警告:前半段包含部份不雅詞彙,請斟酌觀賞!
===================註釋分隔線===================
註1:黃絲帶,Yellow ribbons,期待他人歸來的象徵。這個標誌的用法
在經典名曲"Tie A Yellow Ribbon Round The Ole Oak Tree"出現後變得廣為人知,
在座許多觀眾可能也在英文課本裡讀過由此歌改編成的課文!
註2:原文為symbol minded,也就是易受標誌、口號等東西受影響的人,
源自"simple minded"一詞,意指頭腦簡單、天真好騙的人。
註3:"Going all the way"用在性愛方面就是指"一路直接搞上床"的意思啦。
老天,我有點討厭當他說了一堆暗示性方面的雙關笑話時,完全不用去查就聽得懂的自己orz
由已故諧星George Carlin分享他對波灣戰爭的看法,
以及一些平常不會注意的生活小事!
警告:前半段包含部份不雅詞彙,請斟酌觀賞!
===================註釋分隔線===================
註1:黃絲帶,Yellow ribbons,期待他人歸來的象徵。這個標誌的用法
在經典名曲"Tie A Yellow Ribbon Round The Ole Oak Tree"出現後變得廣為人知,
在座許多觀眾可能也在英文課本裡讀過由此歌改編成的課文!
註2:原文為symbol minded,也就是易受標誌、口號等東西受影響的人,
源自"simple minded"一詞,意指頭腦簡單、天真好騙的人。
註3:"Going all the way"用在性愛方面就是指"一路直接搞上床"的意思啦。
老天,我有點討厭當他說了一堆暗示性方面的雙關笑話時,完全不用去查就聽得懂的自己orz
先搶再看
回覆刪除超好笑的= =
回覆刪除等這個好久!推!
回覆刪除從手錶那邊開始,後半段幾乎整段都讓我起雞皮疙瘩
回覆刪除發人深省w
回覆刪除怎麼能那麼機車的好笑XDXDXD
回覆刪除只會用像是●●的飛彈、子彈搞別人的國家...XD|||
但是,有些論點和生活小事倒是蠻不錯的和平好笑=w=+
還有,完全不用去查就能聽得懂的汝好糟糕=w=b
這個人講的真的好讚!!!
回覆刪除而且原文更髒吧www
還不錯阿滿精采
回覆刪除講的算很淺顯易懂
其實也沒什麼雅不雅的,那不過是別人的規則
美國對於所謂不雅詞彙的包容性和活用度
真的值得我們學習。
老實說男女生走路方式那邊,女生的看不太懂OAO
回覆刪除不過尿尿的時候想打噴嚏那個真的太經典XDDD
好久沒看過這麼有趣的脫口秀了!
回覆刪除如果他還在世我一定會邀我朋友一起去現場看
我記得我小時候跟我的家人講:
回覆刪除我最討厭尿尿的時候打噴嚏了
因為尿都會亂噴 大家都笑了
考不考慮翻譯Chris Rock的脫口秀?
回覆刪除網路上看到也覺得超好笑!
這讓我想到Metalocalypse-Dethkomedy
回覆刪除感覺人物好像...
更多的George Carlin希望,真的好有喜感XD
回覆刪除總算等到脫口秀了
回覆刪除我以為龍大放棄翻譯脫口秀了~~
聽他婊自己國家好歡樂啊!
回覆刪除感謝大大翻譯~
好想看更多George Carlin 的脫口秀歐!不只是好笑,好有深度!
回覆刪除