雜七雜八短篇漫畫翻譯1672

2022年2月19日 星期六

我今天才想起來
今天本網誌滿11歲......

完全忘記了(慌張)


是要我怎麼起來QQ

菜單

是你自己誤會的XD

勞贖

DLC

太趕了(?)

我到底寫了啥

可愛欸

都是狗屁

......好ㄛ


世界上最大的噪音之一

我沒死...




哈哭那馬他他XDDD

懶骨頭

第一次聽到有人這樣回答的

美國地圖,看起來沒問題

好吃

給我血

我想我們都知道最糟的理由是什麼



底下雜圖











26 則留言:

  1. 一個卡比遊戲預告,可以激發多少類型創作? 任天堂這次口味蠻重的喔XD

    回覆刪除
  2. 我說那個空罐頭呢

    回覆刪除
    回覆
    1. 在re ro re ro 空罐子裡面的酒食會刮傷舌頭吧

      刪除
    2. 怎麼不直接用酒瓶?

      刪除
  3. 刀疤是木法沙的弟弟,所以应该是辛巴的叔叔而不是舅舅

    回覆刪除
    回覆
    1. 不對,叔叔是母親的家人,不是指年齡

      刪除
    2. 舅舅才是母親那邊的兄弟好嗎
      中文中叔叔跟伯伯是指父親的弟弟跟哥哥沒錯啊

      刪除
    3. 叔叔是爸爸的弟弟,舅舅是媽媽的哥哥和弟弟

      刪除
    4. 叔叔=父親的弟
      舅舅=母親的兄弟

      刪除
    5. 順帶一提,父親的兄 = 大伯 或者二三四五六伯

      刪除
  4. 遊戲王~~卡比帝國~~卡比 顯卡能吸引礦工使者

    回覆刪除
  5. 十一年了呀。

    當初十二歲在網咖打世紀帝國III時國小同學跟我介紹梗漫這個網站,
    由梗男成立的那個網站,後來有好長一段時間由他朋友冏男維持著網站的翻譯更新。
    (沒記錯的話,冏男也就是後來成立粉酷多的站長粉酷多JOE,現在則是畫室老師叫作喬瑟夫。)

    梗男其中一篇網誌中提到好色龍是臺灣翻譯外國迷因的先驅,那時才GOOGLE搜尋到好色龍的部落格。
    自此之後,偶爾上來看網誌有沒有更新,已經是生活日常中的一部分,從下課後看到下班後看。

    國中那時候的我沒有自己的電腦,在家上網得使用姑姑的電腦。
    有次我姑姑很生氣的把我叫到電腦桌前,問我是不是在上一些奇怪的十八禁網站。
    我當時嚇死了,想著自己是不是忘記把歷史搜尋記錄刪掉,但還是連忙否認。
    姑姑不信,指著幾個寫著好色龍的歷史搜尋記錄對我說這是什麼?
    我頓時鬆了口氣,並解釋好色龍是一個人的網名,我只是在看他部落格翻譯的漫畫,
    並展示給姑姑看,這才讓她相信,並逃過一劫。

    謝了,好色龍。

    回覆刪除
    回覆
    1. 我看好色龍主要是他翻譯歐美動畫,都是尊重原創,照著原文翻譯,盡可能的解釋前因後果,才成為粉絲的,從2011年看到現在,想想我也老了。

      好色龍不會硬是要出現台語音譯的中文字,自以為幽默的亂改台詞,甚至是同一句英文用詞,硬要翻譯成好幾種不同的中文句子,比如某些音樂翻譯的網站,看到故意翻譯成不同的中文時,真的被噁心到了!

      雖然好色龍有段時間幫台灣公司做翻譯,有過出現台語音譯梗圖的時期,成為讓我討厭的不尊重原創翻譯者,也曾經刪掉網址,再也不想看,但是好色龍沒多久又變回來了,因此又繼續看了。
      我並不是粉絲,只是同樣愛好尊重原創來進行翻譯的人而已

      刪除
    2. 技術上來說,你姑姑並沒有錯怪你。

      刪除
    3. 以現在來說,說是18禁可能比較容易一點
      就像你吸毒就好,沒事玩什麼天堂M一樣

      刪除
  6. 忘記今天網誌滿11歲——冷 竟
    今天忘記收獸控色圖——荒 章

    回覆刪除
  7. 我敢打賭卡比比猛毒還兇殘。

    回覆刪除
  8. 如果你很硬,那你就很硬。

    回覆刪除
  9. 一滴●十滴血......

    回覆刪除
  10. 我居然忘了今天是十一周年
    當初我在國二時受到班上成績第一名的推薦龍大您的網站
    在當時陪我度過很多課業繁重每個周末
    到現在為止,我不久後要去醫院實習了,您的網站仍是我會來回味老迷因跟某些同年動畫片的首選
    祝你事事順心

    回覆刪除