雜七雜八短篇漫畫翻譯1350

2021年1月5日 星期二

好吧我的SSD又消失了,
看來是真的有問題,神仙難救。

晚點拿去退換貨,最近跟3C產品八字不合。


世界大戰

一月

根本我

剪剪

壞耶

這也是我

天殺的Karen,瞧瞧你幹的好事

德國人:我就喝爆

我是個錯誤

嘩,好實用啊!

「你為什麼要開字幕」
「因為我要邊吃邊看」

快到爆

購物車的輪子

就決定是你了,普通球!
神獸:幹

人家也需要摟摟抱抱QQ

五顆星直接下去

焦了

真的

默默看完

開玩笑

笑死




底下雜圖












22 則留言:

  1. JK羅琳:其實那個不能說名子的人是gay

    回覆刪除
  2. Taiwanese Beijing 哪裡買的到XDDDDD

    回覆刪除
  3. 真男人都用究極球抓神獸,要掙扎死掉是你家的事

    回覆刪除
  4. 回覆
    1. 紀念球的捕獲率比究極球高十倍XD

      刪除
    2. 紀念球的捕獲率比究極球高十倍XD

      刪除
  5. 當會顯示捕獲用球後更要用普通球或是一次買十顆送的紀念球抓(X

    回覆刪除
  6. 認真說亞當跟夏娃吵架應該不算世界大戰,因為沒有死人。
    所以最早的世界大戰應該是該隱跟亞伯……而且也的確具備了許多世界大戰的特性
    (例如一個很大尾的會看戲完跑出來問事啦~然後開出各種神奇的條款,等等等等)(?

    回覆刪除
  7. 看到那件衣服突然想问
    既然国家名字是中华民国,那为什么要称呼自己”台湾人”而不是“民国人”之类的,
    用地名代替国家名来称呼自己是哪个国家的人感觉蛮奇怪的

    回覆刪除
    回覆
    1. 簡單的說就是在台灣,有些人的立場是「中華(民國)」跟「大清」是一樣的「(從島)外來自說自話加諸的統治」,這種情況會追求用另一個名稱來代表新的認同、擺脫舊有控制;
      例如你也知道台灣曾受日本統治,但是目前台灣沒有人會將之視為國名,大喊「日本帝國萬歲」吧?
      台灣的「中華民國」認同跟「大中國」綁死很久,而包括國際報導,很多時候「中國」就只是指目前的「中共」,於是「中(華民)國萬歲」聽起來就相當於「中(華人民共和)國萬歲」啦~
      而「民國」在台灣通常是用在年份,所以也沒有講民國人的(就像日本人不會稱自己是昭和國人:D ),相對來說「台灣」範圍更符合新世代的認同範圍
      這樣講應該沒有踩到你們哪邊的禁語吧xDD(假設你是大陸人)可以正常顯示吧?

      說起來紐西蘭人、澳洲人、愛爾蘭人跟南非人,又是怎麼稱呼自己的呢?我外文程度不行,有人知道嗎?

      刪除
    2. 作者已經移除這則留言。

      刪除
    3. 我只看最後一段,但是我知道
      澳洲人:G'day I'm Australian/Aussie
      愛爾蘭人:I'm Irish./(x)I'm inbred.
      南非人: I'm from Africa
      紐西蘭人的英文是 New Zealander 但是音節比較多所以應該一般會用 from New Zealand

      刪除
    4. 南非會說South African

      刪除
    5. 其实这毕竟不是大陆的网站所以屏蔽屏蔽没关系啦。。不会因为打了什么不合规矩的字眼导致显示不出来的😂

      刪除
    6. >Present Lee
      原來如此!謝謝你的解答(°∀° )

      >Unknown
      原來如此,😂我搞錯所謂的屏蔽機制啦www生草w

      刪除
    7. 既然國家名字是中華人民共和國,那為什麼要稱呼自己”中國人”而不是“人民共和國人”之類的,
      用地名代替國家名來稱呼自己是哪個國家的人感覺蠻奇怪的

      刪除
    8. >ERAJI er
      >Present Lee
      紐西蘭人正式用法是New Zealander沒錯,但習慣上是用偏暱稱的Kiwi

      刪除
  8. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  9. 球那張的梗是左邊是第一回合捕獲率五倍的球,通常進戰鬥就直接往臉上丟了
    沒抓到才會磨血上狀態再用右邊一大堆高級球慢慢抓 XD

    回覆刪除