[翻譯] 《最後一戰》對上《決勝時刻》

2015年7月11日 星期六

當你在玩《最後一戰》或《決勝時刻》時,
千萬不要趁機說另外一款遊戲的壞話,
否則影片中的情況可能就會降臨在你頭上......




















靠腰,這部影片不但精彩,笑點也一堆。

但是這樣要我以後怎麼正視士官長啊!



影片出處:https://www.youtube.com/watch?v=o-QTsRAz1Bo






============================閒聊分隔線============================




















我去你媽的藍藍路啊................


澳洲腔真的好難聽懂喔orz


18 則留言:

  1. 白白的濁液是什麼梗,我沒看懂。

    回覆刪除
    回覆
    1. 那個我想是soap(肥皂),出自 絕勝時刻 的 現代戰爭 系列。
      soap是系列中主要角色之一,影片中出現的是soap的長官,和soap一起進行過多次差點喪命的危險任務,有相當深厚的感情。
      我想是大概是因為演員腔調的關係,龍大才會翻譯成賽格。
      不過說真的,我也是從決勝時刻、長官的樣子和那堆泡泡才想到可能是soap XD (反覆聽了很多次還是聽不出是soap...

      刪除
    2. 作者已經移除這則留言。

      刪除
    3. 不能抄襲吧XD 我覺得是這樣啦

      刪除
    4. 不過仔細想想,翻譯成賽格或許比較好,畢竟肥皂只是個代號,按照常理不會聯想到名字,不懂這哽只會看到他對著一堆泡泡喊肥皂,表現不出他在哭喊著一個名字 (對著肥皂哭喊什麼的...嗯...的確滿有病的...

      刪除
    5. 其實COD梗需要玩過才會懂外,HOLA只要稍稍知道就看得懂了w 不過這群人真有才w

      刪除
    6. 你連Halo拼錯......而且halo的世界觀比cod還大....

      刪除
    7. 當然知道Halo世界觀大,但是這部片用的COD梗,有些是需要玩過那幾個系列才會懂。就像片中一個老人(普萊斯)對著肥皂泡泡哭喊。另外木板擋殭屍梗雖然不是COD獨有,但那也是COD出名的一部分之一。Halo因為想玩所以有去了解,但是沒有很深刻,這部短片對士官長的刻劃就是擁有一堆高科技武器。不過那個連殺聲的確要玩過Halo才會知道。

      刪除
  2. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  3. 不!!為什麼!!藍藍路!!

    回覆刪除
  4. 是那個超愛演的阿嬤XD

    回覆刪除
  5. 好像第一次看影片從頭到尾想的都是W.T.F

    回覆刪除
  6. 窗外一堆演殭屍的阿公www

    回覆刪除
  7. 怎麼是你啦XDXDXD||||

    回覆刪除
  8. 阿公阿嬤都好可愛wwww

    回覆刪除
  9. 這個也超好笑,同一批人拍的
    @https://www.youtube.com/watch?v=bKG2WAkgyyU

    回覆刪除
  10. 看到tea bag,我笑了XDDD

    回覆刪除