[翻譯] 怒瞪人老爸

2014年3月22日 星期六

怒瞪一波!!!
硬派老爸和軟腳蝦兒子之間的火花!!!














最近真的很抱歉吶,
幾乎所有心思都放在反服貿上,在粉絲團分享東西,
網誌和翻譯部份相對來說就疏忽了一點,請見諒。
我之後會試著抓回平衡點的。

今天翻兩部在電腦裡堆了很久灰塵的短片。






============================註釋分隔線============================





























註:這裡原文玩的是美國經典喜劇
"Fresh Prince Of Bel-Air" 《新鮮王子妙事多》的片頭曲梗,
其中有一段歌詞是這樣的:
I got in one little fight and my mom got scared
And said "You're moving with your auntie and uncle in Bel-air"
(我打了場小架,我媽很害怕,她說
「你要搬到Bel-air和你叔叔阿姨同住啦」)
所以瞪人老爸才會說"Off to Bel-air" (快滾到Bel-air去)。


12 則留言:

  1. 最後一段阿!!!!!!!!


    (抖抖抖抖抖抖)

    回覆刪除
  2. 獅子王最後一段讓我想起貓貓蟲的雷貝卡XD

    回覆刪除
  3. DAD 你有看到好色龍的蛋蛋嗎

    回覆刪除
    回覆
    1. 為什麼我桌子上會有兩顆奇異果?等等,為什麼吃起來怪怪的?

      刪除
  4. 可惡被人搶先說了

    回覆刪除
  5. 他喵第這是3洨??

    回覆刪除
  6. Who'S DAD害我嚇到了啊啊啊啊法克

    回覆刪除
  7. 牆角90度我笑了好久

    回覆刪除
  8. 放心!我們也都把心思放在服貿上了!

    回覆刪除
  9. who's dad 的声音听起来像失忆症的simon= =

    回覆刪除
  10. ......開始逃命吧!孩子

    木法沙啊啊啊啊啊啊Q口Q

    回覆刪除